НПН / Новини / Скрепи знову скриплять. Метаморфози російської дипломатії (Відео)

Скрепи знову скриплять. Метаморфози російської дипломатії (Відео)

Попри гучні заяви Лаврова про миролюбні наміри Росії і «мір во всьом мірє», черговий «іхтамнєт», на цей раз – представник дипломатичного корпусу РФ, був затриманий на гарячому оперативниками СБУ у Харкові.

Як з’ясувалось згодом, затриманий під час дачі хабара дипломат виявився співробітником Генконсульства РФ у Харкові, якому ну дуже терміново знадобились водійські права для себе і свого підопічного. Ціна питання, запропонована українському правоохоронцю, 400 доларів США.

dip 1   dip 3

dip 2

Перша скрепа, яку так активно пропагують для російського обивателя – конвертованість рубля, рухнула! Хабарі росіяни також дають доларами, мабуть проходять процедуру очищення перед всеосяжним тріумфом дерев’яного на фінансових ринках.

Скрепа друга – виявляється, російські дипломати настільки сурові, що заступають на «бойові чергування» в країні «перемагаючої хунти» без водійських прав. Виключно для того, щоб згодом корумпувати українських поліцейських і дискредитувати українську дозвільну систему.

Скрепа третя – «іхтамнєт» на прізвище Крамаренко, затриманий СБУ при спробі дачі хабара, виявився третім секретарем ГК РФ у Харкові, але вперто заперечує свою причетність до будь-яких доларів у кількості 400, у той же час готуючись до оголошення персоною non grata в Україні та повернення на батьківщину всеперемагаючого путінізму і «руского міра».

Скрепа четверта – найпоказовіша – російські дипломати настільки законспіровані, що фактично у кожному реченні, написаному на «вєліком і могучєм», свідомо роблять масу помилок, щоб їх писанину довго ніхто не міг розібрати.

Остання теза про славних нащадків Пушкіна і Толстого з’явилась не просто так. Як стало відомо журналістам, герой шпигунського сюжету Крамаренко С.Ю. виявився тотально безграмотним секретарем посольства «встающєй с колєн», про що свідчить його заява, написана за фактом затримання на ім’я першого секретаря ГК РФ Семенова. Як кажуть в народі, у слові з трьох букв – три помилки. Тут навіть студентам університету ім. Патріса Лумумби було б соромно.

заявление - 0001  заявление - 0002

Усе, на що спромоглись офіційні представники МЗС РФ, це черговий хіт маразму у стилі Кисельова-Соловйова про те, що «українська влада, правоохоронні органи країни всупереч міжнародним зобов’язанням не забезпечують належного рівня заходів безпеки функціонування дипломатичних і консульських установ Росії».

Ай-яй, гнані ви і голодні, небезпечно вам в країні «бендеровского фашізма». Ви згадали про міжнародні зобов’язання ? Про верховенство права ? Про заходи безпеки ?

Чому офіційні дипломатичні представники Раші нічого не говорять про збройну анексію Криму, про дворічну відкриту військову агресію на сході України, про регулярні обстріли української території, про воєнторги, бурятів-шахтарів і чеченців-трактористів? Міжнародне право, кажете?

Ви ж самі наплювали на це міжнародне право, наплювали давно і безповоротно, коли розірвали Польщу у 39-му, вторглись у Фінляндію у 40-му, в Угорщину – у 56-му, у Чехословакію – у 68-му, в Афганістан – у 79-му, у Молдову – у 92-му, у Грузію – у 2008-му, в Україну – у 2014-му … не враховуючи постійну підтримку людоїдських режимів у Африці та Азії, геноцид власного населення і вічне намагання нав’язати свої дикі правила і скрепи.

А тепер Лавров і його представники розповідають про міжнародні зобов’язання і правила гри. Люди, які завжди намагаються інтелектуальні шахи перетворити у банальну гру «у чапаєва», повинні взагалі бути позбавлені права голосу на міжнародній арені.

А якщо уже хтось із підданих «сонцесяйного Пу» попався «на гарячому» за межами Рассєї, не варто ламати комедію про чергових «іхтамнєтов». Можливо, простіше відправити безграмотного третього секретаря на чергову «стройку вєка» – Керченського моста, для прикладу. Там грамотно писати у найближчі роки точно не доведеться, а фізична праця на свіжому повітрі – корисніша за підкуп правоохоронців у чужій країні.

На добру путь додому, – традиційне українське «нехай щастить», що у транскрипції на «вєлікорускій» – «не*** шастать». І перше, і друге у даному випадку – величини рівнозначні.